let's list some Indonesian words which do not have any equivalent in english due to their cultural context, complex meanings or any other reasons
correct me if you do find a direct translation
'norak' is one of them
you can say 'tacky' for most situations but I think 'norak' has more dimensions to that... when it applies to appearance, like someone's got a really poor taste in clothes, you can say that's tacky... but norak can also apply to personality and that's just a little hard to describe
another one is 'segan'
a close substitute is 'hesitant', but that's more like 'ragu2' and we know that 'ragu2' and 'segan' are quite different.. segan is more like, you get invited and offered a cake, you dont want to trouble the person, but you do want the cake, but it doesnt look nice to appear too eager... ahhhh
and then we have 'memarahi'
it's like a combination of lecturing and yelling and scolding and giving you the look .... I think this one is cultural... in English, they view anger as an emotion (angry) while Indonesians view it as both emotion (marah) and action (memarahi)
got any more?
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
0 Response to "Indonesian words you can't translate to english"
Posting Komentar